The Proper Way to Translation
There are lots of interesting posts here in Steemit that you wish to share to your own locality and somehow make it easier for them to understand. How will you do that then? Simple! Translate it!
Here are the Dos and Don'ts of Translation

Edited from Oxford Dictionaries
Dos:
Read the whole phrase, read the whole sentence, and read the whole paragraph, then the whole article. Understand the whole article and the topic. Make sure you know what it's for, why it was written, and take it to heart before translating. Once you have understood the whole article it will be easy for you to create sentences in your own language from scratch, easier to write the next sentences and the next paragraphs that has fluid transition, no unnecessary pauses, and no gaps in explanation. If you don't translate in context - you might miss some parts that are not written but are still explained somehow.
Once you've studied the context and meaning of the whole article you will see that even things that are not written can be explained to you when you read in between the lines - it's a tricky concept but it's there, and you only find it once you've understood the whole article. If there's something missing on your translation and it's not readable in between the lines then write it there.
After finishing your article, read it again and again. Edit the parts that needs editting - omit the ones you don't really need. Revise words, revise parts, revise sentences, paragraphs or even the whole thing just to make your translation clearer.
Find 2 person to help you with this. The first person should be an expert in your language (may or may not be professionally versed), one who can point out your mistakes and can add improvements to your translated article. The second person should be your regular Joe, ask him if he can make the translation simpler or if there's something he doesn't understand at all. This will make sure that your translation is both intelligent and simple enough to understand. A good article caters to all.
Okay, this is tricky - what if they cannot understand your language? Easy, just show it to them, for approval. Tell them the steps you went through in translating his work. Give him selling points. Tell him research and proofreading has been done to ensure his post has been translated with justice and in a professional manner. Give the original author assurance and respect.
Once everything is done, post it with your chin held up. This is your work - you made a good article through your translation and research skills.
Once your translation has been posted, surely it will get criticism or comments (either positive or negative), lack of any response from the audience is also a big comment on their part. Make sure to engage them, be their comment a positive one or a negative one. In cases of criticism, accept them respectfully and wholeheartedly. Realize your mistakes if they have pointed out some for you, thank them and make revisions needed; if in cases that you think it's a wrongful accusation then defend yourself with backing of your research, knowledge and data while remaining courteous and respectful. Always thank everyone who comments about your post.
You have 6 and a half days to make edits on your post. As long as you can edit it and it needs revision then proceed. Even if it cannot be edited anymore - if there's any need to revise - add a comment on your post. Improvements are a good thing, all those guidelines listed here will definitely help you improve in many aspects, just follow those things and you'll surely do great in this endeavour.
Translate any text inside images as well and make sure to apply the guidelines listed above.
Ask permission before doing a translation of any article directly from the author and wait for his approval.
Always cite your sources especially the original article and author/s.
Dont's:
This can be considered as Spam. Genuine translation will help you a lot. Using translation services can be a trap. Why? Imagine translating a post from English to Filipino, great - now you have an amazing Filipino post. Without proofreading and making any corrections you're bound to make a duplicate (a copy+paste) of someone else's post (if someone has already beat you to the translation and they used the same service) or someone else will make a duplicate of your post which will have some heads scratching and researching and somehow reporting you for plagiarism and abuse.
Two languages are never built the same way therefore there isn't a direct translation for any two languages. If you translate something word per word you will surely explain things improperly and provide a different meaning. The littlest mistakes in translation can cause misunderstanding and chaos between individual parties or communities sooner or later.
If in cases that a word used in the original language does not have a corresponding translation do not suddenly invent a word in your own language. Use words that people will understand - use common local terms if possible. If there's no word for it - use set of words or phrases to properly explain what it is. If there's no phrase or a corresponding explanation to explain it - do not translate and just use the original word in the original language in italicized format or within quotes.
This includes plagiarism, abuse, intellectual theft, unciting resources, dishonesty, and being disrespectful.
This is an original article of mine - own words are used and no reference materials were used. No need for any citations. If anyone wants to do a translation of this in any language, you are free to do so, just make sure to follow the Dos and Dont's tips above.
Maraming Salamat!
Thank you so much!










